Monday, June 23, 2008

Saci Pererê

Es negro, tiene una sola pierna, lleva un gorrito rojo y fuma en pipa. No es un marinero en tierra, sino el Saci Pererê, un delicioso personaje mitológico con poderes mágicos. Aparece y desaparece cuando le da la gana y le encanta gastar bromas: te distrae mientras cocinas y se te quema la comida o, en mi caso, me asusta mientras tecleo y voy y pongo una falta.

Además de hacerse invisible a voluntad, el Saci puede convertirse en un Matitaperê o Matita Pereira, un pájaro con un canto melancólico que parece proceder de ninguna parte.

La leyenda dice que el Saci se desplaza en el interior de cualquier pequeño tornado que levante polvo. Missouri debe estar lleno, según esto, aunque imagino que la gente está demasiado ocupada de compras para darse cuenta.

El personaje siempre está presente en los cuentos infantiles, como esta obra que fui a ver con Ananda hace un tiempo (el Saci está a la izquierda).

Saci Pererê is a very playful character in Brazilian mythology. The color of his skin is black and he has only one leg. He is always depicted smoking a large pipe. He wears a red pointed hat, which gives him magical powers like the ability to appear or disappear whenever he wants to. He loves to play pranks like distracting people who are cooking so that the food burns on the stove or, in my case, startling me while typing so that I make a mistake.

Besides disappearing or becoming invisible (often with only his red cap and the red glow of his pipe still showing), the Saci can transform himself into a Matitaperê or Matita Pereira, an elusive bird whose melancholic song seems to come from nowhere.

Legend says inside every small tornado that raises dust and sweeps everything it finds in its way, there is a Saci Pererê. According to this, the Midwest must be full of them. Although I guess people is too busy shopping in the mall to notice.



Me llama la atención porque es negro y cojo, y porque me gustaría tener su gorrito rojo para aparecer y desaparecer a voluntad o convertirme en ese pajarito melancólico. No sé de ningún personaje mitológico similar en mi cultura.

Si no lo has hecho todavía, haz click en el icono de encima para escuchar la música. Elegí la canción porque menciona el Matita Pereira. Además, "Águas de Março" fue elegida como la mejor canción brasileña de todos los tiempos en una encuesta de hace unos años entre periodistas, músicos y otros artistas.

I'm drawn to it because it's black and crippled, and because I´d love to have my own red cap to become invisible at will or transform myself into that mysterious little bird. I can't think of any similar mitological figure in my own culture.

If you haven´t already, click on the icon above. I picked the song because it mentions the Matita Perereira. Plus Águas de Março (the song) was considered as one of the best Brazilians songs of all times by a poll of journalists and musicians a few years ago.

Wednesday, June 18, 2008

Palafitas y patinaje sobre hielo / Palafitas and ice-skating

"La buena conciencia es fruto de la mala memoria"
(Good conscience arises out of bad memory)



Imagen de MVitor

A mi eso de la palafita me sonaba a licor raro (ahora por San Juan tenemos el de Jenipapo, pero ya hablaré de eso en el próximo post) o a uno de esos innumerables pedruscos que teníamos que aprendernos en la E.G.B.

El otro día me topé con un modelo de palafita en un museo del Pelourinho. Estaba en el centro de una gran sala, rodeado de fotografías. Los visitantes nos acercábamos y lo mirábamos desde todos los ángulos con algo de recelo, como si se tratase de una de esas modernas instalaciones de arte en las que no hay quien entienda nada. Pero esto no era ninguna ida de olla. Esto había sido el hogar de una familia.

The name of Palafita reminded me of an exotic fruit, or one of those countless stones we used to study in Elementary School.

I found a real Palafita the other day, in a museum. The Palafita was in the middle of a big room, surrounded by pictures. Visitors would get close and observe it from every angle as if it were one of those incomprehensible modern art installations. But this was nothing like it. This had been someone's home.



Otros modos de vida no mucho más amables, a pocas decenas de kilómetros de mi casa.

Other sordid places to live, not far from my own home.





En el diario A Tarde aparecen todos los días anuncios de promociones inmobiliarias como la de Le Parc, una ciudad amurallada en las afueras con apartamentos de cuatro suites, piscinas climatizadas, canchas de tenis, gimnasios, salas sociales, etc.

The newspaper A Tarde has daily ads portraying closed-gates condominiums like Le Parc. Four suites, indoor and outdoor swimming pools, tennis courts, gyms, gardens, etc.



Mientras tanto en el Shopping Barra, el centro comercial más céntrico de la ciudad, montaron hace unos meses una pista de patinaje sobre hielo. El verano estaba entonces en su cénit, y la gente se derretía en las paradas de autobús.

O sea que me iré de aquí sin comprender nada de nada.

In the meantime, they installed an ice-skate ring in Shopping Barra (downtown) a few months ago. Summer was in its zenith then, and we would melt while waiting for the bus.

So I've the feeling I´ll leave the country understanding nothing.

Sunday, June 1, 2008

Islands / Islas



Ponta de Areia, in Itaparica Island, where Ananda and I celebrated our birthdays. Together, we´re younger than 20 each. Not bad.

Ponta de Areia, en la Isla de Itaparica, donde Ananda y yo celebramos nuestros cumpleaños. Tocamos a menos de 20 años cada una. No está mal.



Ilha de Maré, a small island not far from Salvador reachable by "disco-boat." The video is too dark to see the details, but believe me: the speakers where almost bigger than the boat itself.

Aquí abajo, Ilha de Maré, una pequeña isla a la que se llega en un barco-discoteca, como se puede ver en el vídeo. No se ven muy bien en el vídeo, demasiado oscuro, pero creedme: los altavoces eran casi más grandes que el propio barco.





Below Praia de São Tomé, where you get the boat in question.

Aquí el cocedero de gambas que es Praia de São Tomé, desde donde se coge el barco en cuestión.